MV BIGBANG – BLUE
MV BIGBANG – BLUE
MV BIGBANG – BLUE
MV BIGBANG ,MV BLUE, BIGBANG – BLUE, BLUE – BIGBANG, MV บิ๊กแบง, เอ็มวี BLUE – BIGBANG, บิ๊กแบง – BLUE,
แปลเพลง BLUE – BIGBANG, BIGBANG, บิ๊กแบง
เนื้อเพลง Lyric : BLUE – BIGBANG
►—Korea—◄
겨울이 가고 봄이 찾아오죠 우린 시들고
그리움 속에 맘이 멍들었죠
(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
같은 하늘 다른 곳 너와나 위험하니까 너에게서 떠나주는 거야
님이란 글자에 점하나 비겁하지만 내가 못나 숨는 거야
잔인한 이별은 사랑의 末路(말로) 그 어떤 말도 위로 될 수는 없다고
아마 내 인생의 마지막 멜로 막이 내려오네요 이제
태어나서 널 만나고 죽을 만큼 사랑하고
파랗게 물들어 시린 내 마음 눈을 감아도 널 느낄 수 없잖아
겨울이 가고 봄이 찾아오죠 우린 시들고
그리움 속에 맘이 멍들었죠
(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
심장이 멎은 것 만 같아 전쟁이 끝나고 그 곳에 얼어 붙은 너와나
내 머릿속 새겨진 Trauma 이 눈물 마르면 촉촉히 기억하리 내 사랑
괴롭지도 외롭지도 않아 행복은 다 혼잣말 그 이상에 복잡한 건 못 참아
대수롭지 아무렇지도 않아 별수없는 방황 사람들은 왔다 간다
태어나서 널 만나고 죽을 만큼 사랑하고
파랗게 물들어 시린 내 마음 너는 떠나도 난 그대로 있잖아
겨울이 가고 봄이 찾아오죠 우린 시들고
그리움 속에 맘이 멍들었죠
오늘도 파란 저 달빛아래에 나 홀로 잠이 들겠죠
꿈속에서도 난 그대를 찾아 헤매이며 이 노래를 불러요
(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
(I’m singing my blues) 파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
(I’m singing my blues) 뜬구름에 날려보낸 사랑 oh oh
——————————————————-
►—ROMANIZATION—◄
Coming soon…
——————————————————-
►—ENGLISH TRANSLATION—◄
When winter ends and spring comes, we wither
In longing, my heart is bruised
(I’m singing my blues) used to the blue tears blue sadness
(I’m singing my blues) love that I let go to the drifting clouds oh oh
Same sky, different place, it’s dangerous for us so I’m letting you go
From lovers to strangers. It’s cowardly, but I’m hiding because I’m worthless
No words, not even those made out of love, can comfort a cruel parting
This is probably the last melo in my life
I met you and loved you to death
My heart is stained blue and frozen, I can’t feel you even when I close my eyes
When winter ends and spring comes, we wither
In longing, my heart is bruised
(I’m singing my blues) used to the blue tears blue sadness
(I’m singing my blues) love that I let go to the drifting clouds oh oh
It feels like my heart stopped, the war ended but you and I are still frozen in that place
The trauma is inscribed in my mind, once my tears dry, hopefully I’ll remember my love
I’m not in pain, I’m not lonely, happiness is simply talking to myself, and I can’t stand anything more complicated
I don’t care, I’m ok. People, who can’t do anything about it, wander here and there
I met you and loved you to death
My heart has stained blue and frozen, you left but I’m still here
When winter ends and spring comes, we wither
In longing, our hearts are bruised
I’ll fall asleep under the blue moon all alone again tonight
Even in my dreams, I’ll be looking for you, singing this song
(I’m singing my blues) used to the blue tears blue sadness
(I’m singing my blues) love that I let go to the drifting clouds oh oh
(I’m singing my blues) used to the blue tears blue sadness
(I’m singing my blues) love that I let go to the drifting clouds oh oh
——————————————————-
►—แปลไทย—◄
via PANTIPAZA @ BIGBANG GREAT
[แปล] Big Bang – Blue
겨울이 가고 봄이 찾아오죠
คยออุลี คาโก โพมี ชาจาโอจโย
ฤดูหนาวผ่านไป ใบไม้ผลิเข้าแทนที่
우린 시들고 그리움 속에 맘이 멍들었죠
อูริน ชีดึลโก คือรีอุม โซเก มามี มองดึรอดจโย
เราสองเลือนหาย ในความปราถนา หัวใจนั้นมีบาดแผล
I’m singing my blues
파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
พารัน นุนมุเล พารัน ซึลพึเม คิลดึลยอจยอ
ค่อยๆ ชินกับความเศร้าสีน้ำเงิน น้ำตาสีน้ำเงิน
I’m singing my blues
뜬 구름에 날려보낸 사랑 oh oh
ตึน คูรึเม นัลรยอโบแนน ซารัง oh oh
ความรักที่ฉันส่งผ่านไปโดยยังเมฆที่ลอยเลื่อน oh oh
같은 하늘 다른 곳 너와나 위험하니까
คาทึน ฮานึล ทารึน กด นอวานา วีฮอมฮานีกา
ท้องฟ้าเดียวกัน แต่ต่างที่ เธอกับฉันนั้นอันตราย
너에게서 떠나주는 거야
นอเอเกซอ ตอนาจูนึน กอยา
ฉันเลยจากเธอไป
님이란 글자에 점 하나
นิมีรัน คึลจาเอ ชอ มานา
แค่เขียนต่อคำว่าเธอเพิ่มอีกหนึ่งคำ (คำว่า’เธอ’ก็จะกลายเป็น’คนอื่น’)
비겁하지만 내가 못나 숨는 거야
พีกอพาจีมัน เนกา มนนา ซุมนึน กอยา
ฉันขลาดกลัวแต่ว่า เพราะฉันไม่ดีพอฉันจึงหลบซ่อน
잔인한 이별은 사랑의 末路(말로)
ชานินัน อีบยอรึน ซารังเอ มัลโร
การร่ำลาที่แสนโหดร้าย คือการจบสิ้นของความรัก
그 어떤 말도 위로 될 수는 없다고
คือ ออแตน มัลโด วีโร ทเวล ซูนึน ออบตาโก
คำพูดไหนๆก็ไม่อาจปลอบใจได้
아마 내 인생의 마지막 멜로
อามา เน อินแซงเง มาจีมัก เมลโร
นี่อาจจะเป็นละครเรื่องสุดท้ายในชีวิตฉัน
막이 내려오네요 이제
มากี แนรยอโอเนโย อีเจ
ม่านได้ปิดลงแล้วสินะ ตอนนี้
태어나서 널 만나고
แทออนาซอ นอล มันนาโก
เกิดมาได้พบกับเธอ
죽을 만큼 사랑하고
ชูกึน มันคึม ซารังฮาโก
รักเธอไปจนตาย
파랗게 물들어 시린 내 마음
พาราเค มุลดึรอ ชีริน เน มาอึม
หัวใจที่เยือกเย็นของฉันกลายเป็นสีน้ำเงิน
눈을 감아도 널 느낄 수 없잖아
นุนึล คามาโด นอล นือกิล ซู ออบจานา
แม้จะหลับตาแต่ก็ไม่อาจรู้สึกถึงเธอได้
겨울이 가고 봄이 찾아오죠
คยออุลี คาโก โพมี ชาจาโอจโย
ฤดูหนาวผ่านไป ใบไม้ผลิเข้าแทนที่
우린 시들고 그리움 속에 맘이 멍들었죠
อูริน ชีดึลโก คือรีอุม โซเก มามี มองดึรอดจโย
เราสองเลือนหาย ในความปราถนา หัวใจนั้นมีบาดแผล
I’m singing my blues
파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
พารัน นุนมุเล พารัน ซึลพึเม คิลดึลยอจยอ
ค่อยๆ ชินกับความเศร้าสีน้ำเงิน น้ำตาสีน้ำเงิน
I’m singing my blues
뜬 구름에 날려보낸 사랑 oh oh
ตึน คูรึเม นัลรยอโบแนน ซารัง oh oh
ความรักที่ฉันส่งผ่านไปโดยยังเมฆที่ลอยเลื่อน oh oh
심장이 멎은 것 만 같아
ชิมจังงี มอจึน กอด มัน กาทา
เหมือนหัวใจหยุดเต้น
전쟁이 끝나고 그 곳에 얼어 붙은 너와나
ชอนแจงงี กึนนาโก คือ โกเซ ออรอ พูทึน นอวานา
หลังสงคราวจบลง เธอกับฉันถูกแช่แข็งอยู่ที่ตรงนั้น
내 머릿속 새겨진 Trauma
เน มอริดซก แซกยอจิน Trauma
บาดแผลที่ถูกฝังอยู่ในหัวของฉัน
이 눈물 마르면 촉촉히 기억하리 내 사랑
อี นุนมุล มารือมยอน ชุกชุคี คีออคารี เน ซารัง
หากน้ำตาแห้งไป ค่อยๆ ฉันคงจดจำเรื่องราวความรักของฉัน
괴롭지도 외롭지도 않아
คเวรบจีโด เวรบจีโด อานา
ไม่เจ็บปวด ไม่เดียวดาย
행복은 다 혼잣말
แฮงโบกึน ทา ฮนจันมัล
ความสุขคือการได้พูดกับตัวเอง
그 이상에 복잡한 건 못 참아
คือ อีซาเง พกจาพัน กอน มด ชามา
ไม่อาจทนกับความสับสนวุ่นวายได้อีกแล้ว
대수롭지 아무렇지도 않아
แทซูรบจี อามูรอดจีโด อานา
มันไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไรเลย
별수없는 방황 사람들은 왔다 간다
บยอลซูออมนึน พังฮวัง ซารัมดึรึน วัดตา คันดา
ผู้คนแค่ผ่านมา ผ่านไป
태어나서 널 만나고
แทออนาซอ นอล มันนาโก
เกิดมาได้พบกับเธอ
죽을 만큼 사랑하고
ชูกึน มันคึม ซารังฮาโก
รักเธอไปจนตาย
파랗게 물들어 시린 내 마음
พาราเค มุลดึรอ ชีริน เน มาอึม
หัวใจที่เยือกเย็นของฉันกลายเป็นสีน้ำเงิน
너는 떠나도 난 그대로 있잖아
นอนึน ตอนาโด นัน คือแรโด อิดจานา
แม้เธอจะจากไป แต่ก็ยังอยู่ตรงนี้นี่ไง
겨울이 가고 봄이 찾아오죠
คยออุรี คาโก โพมี ชาจาโอจโย
ฤดูหนาวผ่านไป ใบไม้ผลิเข้าแทนที่
우린 시들고 그리움 속에 맘이 멍들었죠
อูริน ชีดึลโก คือรีอุม โซเก มามี มองดึรอดจโย
เราสองเลือนหาย ในความปราถนา หัวใจนั้นมีบาดแผล
오늘도 파란 저 달빛 아래에
โอนึลโด พารัน ชอ ทัลบิด อาแรเอ
วันนี้ก็เช่นกัน ใต้แสงจันทร์สีน้ำเงิน
나 홀로 잠이 들겠죠
นา ฮลโร ชามี ดึลเกดจโย
ฉันคงจะต้องนอนคนเดียวสินะ
꿈속에서도 난 그대를 찾아
กุมโซเกซอโด นัน คือแดรึล ชาจา
แม้ในความฝัน ฉันก็ยังตามหาเธอ
헤매이며 이 노래를 불러요
เฮแมอีมยอ อี โนแรรึล พุลรอโย
ล่องลอยไป ร้องเพลงนี้ไป
I’m singing my blues
파란 눈물에 파란 슬픔에 길들여져
พารัน นุนมุเล พารัน ซึลพึเม คิลดึลยอจยอ
ค่อยๆ ชินความเศร้าสีน้ำเงิน น้ำตาสีน้ำเงิน
I’m singing my blues
뜬 구름에 날려보낸 사랑 oh oh
ตึน คูรึเม นัลรยอโบแนน ซารัง oh oh
ความรักที่ฉันส่งผ่านไปโดยยังเมฆที่ลอยเลื่อน oh oh
Translated into Thai by @fiilmm





